首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
Finance & economics
Employment: Triumph of the Luddites
Covid-19 was meant to lead to job-killing automation
It was meant to be a bloodbath.
When covid-19 struck in early 2020, economists warned that a wave of job-killing robots would sweep over the labour market, leading to high and structural unemployment.
One prominent economist, in congressional testimony in the autumn, asserted that employers were “substituting machines for workers”.
A paper published by the IMF in early 2021 said that such concerns “seem justified”.
Surveys of firms suggested they had grand plans to invest in artificial intelligence and machine learning.
Wonks had plenty of reason to worry.
Recessions cause many companies’ revenues, but not wages, to fall, making workers less affordable.
Some previous downturns had produced bursts of job-killing automation, depriving people of work and leaving them at least temporarily on the economic scrapheap.
Covid seemed to pose an extra threat to workers.
People get sick; robots do not.
Past pandemics, research suggests, have hastened automation.
More than two years on, however, it is hard to find much evidence of job-killing automation.
财经板块
就业:勒德分子的胜利
新冠肺炎注定会导致扼杀就业的自动化
这注定是一场大屠杀。
新冠肺炎在2020年初来袭时,经济学家就曾警告称,一波扼杀就业机会的机器人将席卷劳动力市场,导致高失业率和结构性失业。
一位著名的经济学家在秋季的国会证词中断言,雇主正在“用机器取代工人”。
国际货币基金组织2021年初发表的一篇论文表示,这种担忧“似乎是有道理的”。
对公司的调查显示,他们有投资人工智能和机器学习的宏伟计划。
书呆子们有充分的理由担心。
经济衰退导致许多公司的收入下降,但工资没有下降,导致公司更加雇不起工人。
之前的几次经济低迷发生时,曾出现过扼杀就业机会的大量自动化,剥夺了人们的工作,导致他们至少暂时陷入经济困境。
新冠似乎对工人构成了额外的威胁。
因为人会生病,而机器人不会。
研究表明,过去的流行病都加速了自动化进程。
然而,两年多过去了,很难找到自动化会扼杀就业的太多证据。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写