首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
Another attempt to undo a human-induced intrinsic harm is the introduction of Aldabra giant tortoises to ile aux Aigrettes, near Mauritius, to replace an extinct local species that had been crucial to maintaining this island’s ebony forests.
Introductions are also sometimes made to reduce the risk of a localised species becoming extinct.
Pyne’s ground plum, native to a handful of sites in the central basins of Tennessee but now transplanted to others, falls into this category.
Relational values are the most esoteric, being experienced on an emotional rather than a practical level.
Lots of people feel good about native wildlife, which is generally the main motive for its conservation.
But that feel-good factor can extend to interlopers as well, especially if the interloping happened a while back.
Dingoes, for example, are the descendants of dogs brought to Australia more than 3,500 years ago, presumably by human agency, but which have lived free there ever since and have entered the mythologies of aboriginal Australians.
Similarly, the wild horses and asses (mustangs and burros) of North America, though not as long established as dingoes, have found places in the hearts of sufficient numbers of people to have active lobbies for their conservation.
Relational values can cut both ways, however.
还有一个人类为了消除其对环境造成的内在伤害而引入外来物种的例子:在毛里求斯附近的爱格雷特岛引入亚达伯拉巨型陆龟,以代替当地一种已经灭绝的,对维持乌木森林至关重要的当地物种。
有时,引入外来物种也是为了降低当地物种灭绝的风险。
一种黄芪属植物的原产地只有田纳西州中央盆地的几个地点,但现在移植到了其他地区,就是因为这个原因。
关系价值是最深奥的,是需要在情感层面,而不是实践层面上来体会。
许多人对本土的野生动植物感觉良好,通常是他们保护这些动植物的主要原因。
但这种感觉也可以延伸到外来物种身上,特别是外来物种在当地存在一段时间之后。
例如澳洲野犬。它可能是3500多年前由人类引入澳大利亚的狗的后代,但从那以后,它们一直在澳大利亚自由生活,并在澳大利亚原住民的神话中占有了一席之地。
同样,北美的野马和野驴(卡尤塞马和美国西部小毛驴)虽然没有像澳洲野犬那么久远的历史,但也在很多人心中找到了立足之地,得到了积极的保护。
然而,关系价值有利也有弊。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写