首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
The world this week--Business
The Federal Reserve raised its benchmark interest rate by another three-quarters of a percentage point, to a range of between 3% and 3.25%.
It was the third consecutive such increase and came after figures showed that inflationary pressures are moving extensively beyond food, energy and goods to services prices, such as rent.
The Fed now projects the rate to rise to at least 4.25% by the end of the year.
Jerome Powell, the central bank’s chairman, said “We have to get inflation behind us”, and that there was no painless way to do so.
Other central banks also tightened monetary policy at an aggressive pace to battle inflation.
Swiss National Bank raised its key rate to 0.5% from -0.25%, ending seven years of negative rates.
Sweden’s Riksbank, a laggard compared with most of its contemporaries, lifted its main policy rate by one percentage point, to 1.75%, the biggest increase in three decades.
Bucking the trend the Bank of Japan maintained its ultralow rate.
That caused the yen to slide further against the dollar, prompting Japan to intervene in foreign-exchange markets to shore up the currency for the first time since 1998.
本周国际要闻--商业
美国联邦储备委员会将基准利率再次上调0.75个百分点,区间为3%至3.25%。
这是该国连续第三次加息,此前数据显示,通胀压力正从食品、能源和商品广泛蔓延至服务价格(如租金)。
美联储目前预计,到今年年底,该利率至少将升至4.25%。
美国央行主席杰罗姆・鲍威尔表示:“我们必须把通胀抛在脑后”,而且没有不痛的办法。
其他央行也以积极的步伐收紧货币政策,以对抗通胀。
瑞士央行将基准利率从-0.25%上调至0.5%,结束了长达7年的负利率。
与大多数银行相比,瑞典央行表现落后,该行将主要政策利率提高了一个百分点,达到1.75%,这是三十年来的最大增幅。
与此相反,日本央行维持了超低利率。
这导致日元对美元进一步下跌,促使日本自1998年以来首次干预外汇市场以支撑日元。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写