首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
Is the COVID-19 pandemic over in the United States?
In an interview aired September 18, U.S. President Joe Biden did say "the pandemic is over".
But formally speaking, the U.S. has not declared the end of the pandemic.
The country is still operating under a public health emergency, first declared in January, 2020.
The government is expected to renew that labeling in October, but it's also likely to let the public health emergency expire in January, 2023.
The World Health Organization reported in mid-September that the global number of weekly reported deaths from COVID-19 was the lowest since March 2020.
"We are not there yet. But the end is in sight."
Vaccines and treatments have helped lower the rates of death and severe illnesses.
But in the U.S., an average of nearly 400 people a day continue to die from COVID-19, according to the Centers for Disease Control and Prevention, and an average of over 4,300 are hospitalized each day.
And top U.S. infectious disease expert Anthony Fauci says the virus is continuing to evolve.
"With the combination of the evolution of variants as well as the seasonal aspects that as we get into this coming late fall and winter, it is likely that we will see another variant emerge."
美国的新冠肺炎大流行已经结束了吗?
在9月18日播出的采访中,美国总统乔・拜登确实说了“新冠大流行已经结束”这样的话。
但美国方面并没有正式宣布这一疫情大流行的结束。
美国现在仍处于自2020年1月首次宣布以来的公共卫生紧急状态。
美国政府预计将在10月更新该状态,但也可能让公共卫生紧急状态持续到2023年1月。
世界卫生组织9月中旬报告称,全球报告的每周新冠肺炎死亡人数处于2020年3月以来的最低水平。
“我们还没有到(战胜疫情)那一步。但终点线就在眼前。”
疫苗和治疗方案有效降低了死亡率和罹患重症率。
但根据美国疾病控制与预防中心的数据,在美国,平均每天依然有近400人死于新冠肺炎,平均每天有超过4300人住院治疗。
美国顶级传染病专家安东尼・福奇表示,这种病毒还在持续进化。
“随着变种的进化外加季节方面的因素(我们即将进入深秋乃至冬季),很可能会出现另一个新的变种。”
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写