首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
In recent years, Palestinians have taken up bird trapping, or more specifically, parakeet trapping.
The hunters make money by selling the birds as pets.
The business is a rare source of income in Gaza, which has been under an Israeli-Egyptian blockade since the Hamas group took power 15 years ago.
The ring-necked parakeet is an invasive species of tropical bird that has spread in Israel and the Palestinian territories.
The bright green birds with red beaks were most likely first brought to the area as pets.
In Gaza, they are popular as caged songbirds.
Khaled al-Najjar is a trapper and father of two children.
Al-Najjar said of the parakeet, "It's a beautiful bird, and everyone loves it...I catch them to make a living and feed my children."
The birds live on Israeli farms.
But when workers come into the fields, the birds fly over the border fence into Gaza.
The Palestinian trappers on the other side of the fence catch them in nets and other traps.
The job can be dangerous.
Israel has established a 300-meter area called a buffer zone along the fence.
近年来,巴勒斯坦人开始诱捕鸟类,或者更具体地说,诱捕长尾鹦鹉。
捕猎者通过把这些鸟当宠物卖来赚钱。
这项生意是加沙少有的收入来源,自哈马斯组织15年前掌权以来,加沙一直处于以色列和埃及的封锁之下。
环颈长尾鹦鹉是一种热带入侵鸟类,已在以色列和巴勒斯坦领土上蔓延。
作为宠物,这些长着红色喙的亮绿色鸟类很可能是第一次被带到该地区的。
在加沙,作为被关在笼子里的鸣鸟,它们很受欢迎。
哈立德・纳贾尔是一名捕猎者,也是两个孩子的父亲。
纳贾尔在谈到长尾鹦鹉时说:“它是一种美丽的鸟,每个人都喜欢它……我抓它们是为了谋生和养活我的孩子。”
这些鸟生活在以色列的农场里。
但当工人们进入田地时,这些鸟会飞越边境围栏飞到加沙地带。
围栏另一边的巴勒斯坦捕猎者用网等陷阱捕捉它们。
这项工作可能很危险。
以色列沿着围栏建立了一个300米的缓冲区。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写