首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
Asia
Australia's indigenous people
Voice recognition
The prime minister wants to include Aboriginals in the constitution
“This rock is an awesome feature,” says James, a ranger of the Anangu people in central Australia.
“It’s a story book.” The story may be about to get longer.
James is standing at the base of Uluru, a humungous monolith embedded in the red desert near the middle of Australia.
The country’s indigenous people have made it a civil-rights symbol: they want Australians to change the constitution to guarantee them a say in laws that affect their lives.
The battle over the call for an Aboriginal “voice to Parliament” is looming as a big test for Anthony Albanese, the newish prime minister (pictured), and his centre-left Labor government.
In late July Mr Albanese flew to an Aboriginal festival in Arnhem Land, some 2,000km north of Uluru, to add his own voice to the campaign.
On July 30th he promised the region’s Yolngu people a referendum on the idea within his government’s three-year term, calling it “a momentous change” and a step “in our nation’s journey of healing”.
亚洲版块
澳大利亚的土著居民
话语认可
总理希望将土著居民纳入宪法
澳大利亚中部阿南古族的护林员詹姆斯说:“这块岩石真是太棒了。”
”这是一本故事书。”这个故事可能会变得更长。
詹姆斯正站在乌鲁鲁的底部,乌鲁鲁是一块巨大的巨石,嵌在澳大利亚中部附近的红色沙漠中。
澳大利亚的原住民已经将其作为民权的象征:他们希望澳大利亚人修改宪法,以确保他们在影响他们生活的法律中拥有发言权。
呼吁原住民“向议会发声”的斗争迫在眉睫,对新任总理安东尼・艾博年和他的中左翼工党政府来说是一次巨大的考验。
7月下旬,艾博年飞往乌鲁鲁以北约2000公里的阿纳姆地参加一个原住民节日,为这场运动加入了自己的声音。
7月30日,他承诺在他的政府3年任期内对该计划进行全民公决,称这是“一个重大的改变”,是“我们国家治愈之旅”的一步。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写