首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
South Korean scientists are working on a health device in the form of a tattoo that could alert users to possible health problems.
Researchers at the Korea Advanced Institute of Science and Technology (KAIST) have developed an electronic ink made of liquid metal and very small tubes of carbon, or carbon nanotubes.
The ink works by creating something like an electric circuit on the skin.
When the tattoo is connected to an electrocardiogram device or other biosensor, it can send a patient’s heart rate and other important health signs to a monitor.
Steve Park is the leader of the research project.
He said, "In the future, what we hope to do is connect a wireless chip integrated with this ink, so that we can communicate, or we can send signal back and forth between our body to an external device.”
External device monitors could be located anywhere, including in patients’ homes.
The electronic ink is much more comfortable for the user than existing biosensors, Park said.
韩国科学家正在研发一种纹身形式的健康设备,这种设备可以提醒使用者潜在的健康问题。
韩国科学技术高等研究院(简称KAIST)的研究人员开发了一种由液态金属和非常小的碳管(即碳纳米管)制成的电子墨水。
该墨水的工作原理是在皮肤上产生类似电路的东西。
当该纹身连接到心电图仪或其他生物传感器时,它可以将患者的心率和其他重要的健康信号发送到监护仪上。
史蒂夫・帕克是该研究项目的负责人。
他说,“在未来,我们希望做的是连接一个加入这种墨水的无线芯片,这样我们就可以进行通信,即我们可以在我们的身体和外部设备之间来回发送信号。”
外部设备监护仪可以放置在任何地方,包括患者的家中。
帕克说,对使用者来说,该电子墨水比现有的生物传感器要舒适得多。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写