首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
Bicycles have long been used for transportation in China.
But recently, cycling - the activity or sport of riding a bicycle for exercise - has become popular among the country’s urban middle class.
The popularity is, in part, a result of restrictions due to the COVID-19 pandemic.
The Chinese Cycling Association says at least 20 million people in the country participate in cycling.
Qiyi, a Beijing cycling club, organized biking events that had about 10,000 participants over the past year.
The pandemic has played a part in cycling’s growing popularity as officials moved quickly to close some businesses, including gymnasiums - or places for exercise.
Cycling, which can be done individually as well as in groups, has largely been free from restrictions.
Lindsay Mo could not exercise indoors after Beijing officials closed gymnasiums in May because of a coronavirus outbreak.
在中国,自行车长期以来一直被用作交通工具。
但最近,骑自行车――骑自行车锻炼身体的运动――在中国的城市中产阶级中变得流行起来。
自行车运动之所以受欢迎在一定程度上是由于新冠疫情实施的限制措施。
中国自行车运动协会表示,中国至少有2000万人参与自行车运动。
北京自行车运动俱乐部奇艺在过去一年里组织了大约1万人参加的自行车活动。
新冠疫情对自行车运动越来越受欢迎起到了一定作用,因为官员们由于疫情迅速采取行动关闭了一些企业,包括健身房――即锻炼场所。
骑自行车既可以个人骑,也可以结伴骑,基本上不受限制。
今年5月,由于新冠疫情爆发,北京官员关闭了健身房,此后琳赛・莫无法在室内锻炼。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写