首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
The World Health Organization (WHO) announced the next step in its release of the world’s first approved malaria vaccine.
The release is expected to take place in three African countries: Ghana, Kenya and Malawi.
But the Bill and Melinda Gates Foundation, a vaccine supporter, has said it has concerns.
WHO said last fall the vaccine was a “historic” development in efforts to control malaria.
But the Gates Foundation told The Associated Press this week that it will no longer financially support the vaccine.
Some scientists warn the decision could leave millions of African children at risk.
It could also weaken future efforts to solve difficult problems in public health.
The vaccine is called Mosquirix and is sold by GlaxoSmithKline (GSK).
It is about 30 percent effective and requires four doses.
The malaria vaccine has “a much lower efficacy than we would like,” said Philip Welkhoff.
He is the Gates Foundation's director of malaria programs.
The foundation is ending its support after spending more than $200 million and working more than 20 years to get the vaccine.
世界卫生组织宣布其发放世界上第一批获得批准的疟疾疫苗的下一步行动。
预计将在三个非洲国家发放疟疾疫苗:加纳、肯尼亚和马拉维。
但疫苗支持者比尔及梅琳达・盖茨基金会表示,他们对此表示担忧。
世卫组织表示,去年秋天,该疫苗在控制疟疾上取得了“历史性”的进展。
但比尔及梅琳达・盖茨基金会本周告诉美联社,它将不再为该疫苗提供资金支持。
一些科学家警告称,这一决定可能会让数百万非洲儿童面临危险。
这还可能会削弱未来解决公共卫生难题的努力。
这种疫苗名为Mosquirix,由英国葛兰素史克公司销售。
它的有效率约为30%,需要四剂。
菲利普・韦尔克霍夫说,这种疟疾疫苗的有效率“比我们想要达到的有效率要低得多”。
他是比尔及梅琳达・盖茨基金会疟疾项目的负责人。
在为获得该疫苗投入2亿多美元资金且努力了20多年后,该基金会将结束其对该疫苗的支持。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写