首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
A research organization based in Geneva, Switzerland warns that rising prices are likely to affect women more than men.
The World Economic Forum released a report Wednesday on the economic conditions of women and men around the world.
The group warns that inflation could increase the difference, what is called the gap, between men and women in the world’s labor force.
The World Economic Forum is best known for holding a yearly gathering of famous business, cultural and political leaders in the Swiss town of Davos.
For the past 16 years, the group has written the Global Gender Gap Report that aims to measure gender equality around the world.
The group said there were hopes that the gender gap would begin to become smaller as the COVID-19 health crisis eased.
Now, economic shocks threaten to make the gap worse, it said.
The forum estimates that it will take 132 years for the world to reach gender equality.
That is down from the 136 years estimated in last year’s report.
The organization studies gender differences in four main areas: pay and economic opportunity, education, health, and political empowerment.
总部位于瑞士日内瓦的一个研究机构警告称,物价上涨对女性的影响可能要比男性大。
世界经济论坛周三发布了一份有关全世界男女经济状况的报告。
该组织警告称,通货膨胀可能会扩大世界劳动力中男性和女性之间的差距。
世界经济论坛因每年在瑞士达沃斯举办著名的商业、文化和政治领袖大会而闻名。
在过去的16年里,该组织撰写了旨在衡量全世界的性别平等的《全球性别差距报告》。
该组织表示,随着新冠疫情健康危机的缓解,人们曾希望性别差距会开始缩小。
它表示,如今,经济冲击可能会使这一差距进一步扩大。
该论坛估计,世界实现性别平等需要132年。
这一数字比去年报告中估计的136年低。
该组织在四个主要方面研究性别差异:薪酬和经济机会、教育、健康和政治赋权。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写