首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
About 100 meters from the coast of Dakar, Senegal are eight sculptures rising from the ocean floor, five meters below.
The pieces of art are part of Oceanium, an ocean diving center and environmental organization in the capital of the West African nation.
Dutch and Italian artists Mischa Sanders and Philipp Putzer created the sculptures while training in Dakar.
VOA and other media were not able to visit the sculptures during a planned visit recently because of poor weather.
The works were first shown at Dakar’s art event which ended this week.
The goal is to bring more attention to the pollution that surrounds the sculptures in the hopes of creating a discussion about the environment.
Charlotte Thomas is Oceanium’s head of communications.
Thomas said, “You see, here in Senegal, the pollution is everywhere.”
She added, “You go into Dakar and you see waste all around you. And with the rainy season coming, it’s going to go into the sea. So, if we are not protecting our land, we cannot protect our sea.”
距离塞内加尔达喀尔海岸约100米处,有8座雕塑从5米以下的海底升起。
这些艺术品是位于这个西非国家首都的海洋潜水中心和环保组织Oceanium的一部分。
荷兰和意大利艺术家米莎・桑德斯和菲利普・普策在达喀尔训练时创作了这些雕塑。
由于天气恶劣,美国之音和其他媒体未能在最近一次参观计划期间参观这些雕塑。
这些作品首次在达喀尔艺术活动上展出,该活动于本周结束。
其目的是让人们更多地关注雕塑周围的污染问题,希望引起人们对环境问题的讨论。
夏洛特・托马斯是Oceanium的公关主管。
托马斯说:“你们看,在塞内加尔,污染无处不在。”
她还说:“你们走进达喀尔,你们就会看到你们周围到处都是垃圾。随着雨季的到来,垃圾将会进入大海。因此,如果我们不保护我们的土地,我们就不能保护我们的海洋。”
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写