首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
Scientists say climate change is one reason for early rains that brought major floods to Bangladesh and northeastern India.
Flooding usually takes place later in the year with rain brought in by strong winds called monsoons.
This year's heavy rainfall came as early as March.
It may take a long time to understand how much climate change played a part in the floods.
But scientists say that climate change has made monsoons unpredictable over the past 10 or 20 years.
This means that much of the rain expected to fall in a year is arriving in only a few weeks.
The northeastern Indian state of Meghalaya received nearly three times its average June rainfall in just the first three weeks of the month.
Neighboring Assam received double its monthly average in the same period.
Several rivers flow from the two states into the Bay of Bengal in Bangladesh.
Bangladesh's Flood Forecast and Warning Center warned recently that water levels would remain dangerously high in the country's northern areas.
科学家表示,气候变化是提早降雨的原因之一,这些降雨导致孟加拉国和印度东北部地区发生了严重的洪灾。
洪灾通常发生在一年中的晚些时候,是由雨季的强风带来的降雨引发的。
今年的强降雨早在3月份就开始了。
要了解气候变化在洪灾中起到多大作用可能需要很长时间。
但科学家表示,在过去的10年或20年里,气候变化使雨季变得不可预测。
这意味着一年中的大部分降雨预计将会在几周后到来。
仅在6月的前三周,印度东北部的梅加拉亚邦的降雨量几乎是6月平均降雨量的三倍。
邻近的阿萨姆邦同期的降雨量是6月平均降雨量的两倍。
有几条河流经这两个邦流入孟加拉国的孟加拉湾。
孟加拉国洪水预报和预警中心最近警告称,该国北部地区的水位仍将处于危险的高水位。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写