首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
This week received the same question from two VOA fans. Here is the first question.
"What is the difference between "pandemic" and "epidemic?"
They appear a lot in recent VOA news. Thanks a lot!" - Tina, China.
A day later, we got this email: "In recent discussion of the outbreak and spread of coronavirus, we got a little bit confused by two similar words: "pandemic" & "epidemic".
Could you please explain their difference and usage?
Thank you so much for your kind help in advance." - Chris, China.
Dear Tina and Chris, Thank you for writing to us.
That is true, we are seeing and hearing these words very often in the news. When the coronavirus crisis began, it was called an "epidemic" or an "outbreak."
After it spread across the whole world, the World Health Organization (WHO) decided to call it a "pandemic" on March 11.
Here are some examples from news stories about "epidemics" and "pandemic:"
Italy's coronavirus epidemic began in January.
本周,我们收到了美国之音两名粉丝提出的相同问题。这是第一个问题。
“pandemic”和“epidemic”有什么区别?
它们最近在美国之音新闻中常常出现。非常感谢!”――来自中国的蒂娜。
一天后,我们收到了这封邮件:“在最近关于冠状病毒爆发和传播的讨论中,我们被两个相似的单词弄糊涂了:“pandemic”和“epidemic”。
您能解释一下它们的区别和用法吗?
提前谢谢您了,感谢您的热心帮助。”――来自中国的克里斯。
亲爱的蒂娜和克里斯,谢谢你们的来信。
我们经常在新闻中看到和听到这两个单词。当冠状病毒危机开始时,它被称为“流行病”或“疾病爆发”。
在它传遍全世界之后,世界卫生组织(WHO)在3月11日决定将其称为“大流行”。
以下是新闻报道中关于“流行病”和“大流行”的一些例子。
意大利的冠状病毒流行病始于1月份。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写