首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
The Korean pop band BTS announced Tuesday they would take a break from group musical activities to do individual projects.
Many in South Korea reacted with surprise at the news the seven-member K-pop group presented in a video release.
"I could relate to them as they shed tears and honestly told us how they felt," fan Nini Lee told Reuters from an eatery in Seoul where she had gathered with other fans.
"Their voice gave me huge strength when I had tough times ...Now I want to give my voice of courage to them," she added.
Kim Young-sun runs the eatery.
She said she felt sorry that she as a fan had only wanted more from BTS at a time when they were struggling.
She wished them a well-earned break.
In the video, BTS Leader and rapper RM said he had "felt guilty and afraid" to ask for the rest that he really needed.
Singer Jimin said they were struggling to find their identity in what he called an "exhausting process."
RM added that the K-pop industry could not provide young artists with "time to mature."
韩国流行乐队防弹少年团周二宣布,他们将暂时中断团体音乐活动,正式开始个人活动。
许多韩国粉丝对这个由七名成员组成的韩国流行音乐组合在视频中发布的消息感到惊讶。
粉丝李妮妮和其他粉丝聚集在首尔的一家餐馆,她在那里告诉路透社:“当他们流着眼泪诚实地告诉我们他们的感受时,我能理解他们”。
她还说:“当我处境艰难时,他们的声音给了我巨大的力量……现在我想把我的勇气之声传递给他们。”
金英善经营着这家餐馆。
她说,作为一名粉丝,她感到愧疚的是,在防弹少年团苦苦挣扎的时候,她却只想从他们那里得到更多。
她希望他们能好好休息一下。
在视频中,防弹少年团队长兼说唱歌手金南俊说,他对要求他真正需要的休息感到“内疚和害怕”。

金南俊还说,韩国流行音乐产业无法为年轻艺人提供“成熟的时间”。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写