首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
Extreme temperatures, intense desert sun and the height of the land give grapes grown in Chile's Atacama Desert a thick skin.
Local farmers from the world's driest desert say that gives wine made from the grapes a rich, strong taste.
The grape growing area is 3,600 meters above sea level in between mountains with few plants.
The grapes from Caracoles vineyard withstand severe hot and cold weather.
Sixty-seven-year-old Cecilia Cruz has managed the vineyard for the last six years.
She is used to the desert's severe conditions.
"For me it is not difficult because I'm raised on the land," Cruz said.
"This is the future for my children also for later, when I am not here, for them. I am very proud."
Native Atacama people like Cruz have grown other crops for a long time.
They have tried different ways to learn how to make wines on the high land.
Cruz is one of 18 producers that form part of the Lickanantay Farmer Cooperative which makes the wine, called Allyu.
极端的温度、强烈的沙漠阳光和土地的高度使种植在智利阿塔卡马沙漠的葡萄有一层厚厚的皮。
来自世界上最干燥的沙漠的当地农民说,这使得用这些葡萄酿造的葡萄酒有一种浓郁的味道。
葡萄种植区位于海拔3600米的群山之间,那里植物稀少。
卡拉科尔葡萄园的葡萄经受住了酷热和严寒天气。
67岁的塞西莉亚・克鲁兹在过去的六年里一直管理着这个葡萄园。
她习惯了这片沙漠的恶劣环境。
克鲁兹说:“对我来说,这并不难,因为我是在这片土地上长大的”。
“这是我的孩子的未来,也是以后我不在这里时他们的未来。我非常自豪。”
像克鲁兹这样的阿塔卡马原住民长期以来一直种植其他作物。
他们尝试了不同的方法来学习如何在高地上酿造葡萄酒。
克鲁兹是利坎纳泰农民合作社的18个生产者之一,该合作社生产这种名为Allyu的葡萄酒。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写