首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
Six weeks ago, a gunman fired more than 30 shots on a New York City underground train, wounding 10 people.
Ten days ago, another gunman in the subway killed a passenger in what officials said appeared to be a random attack.
Following the attacks, New York City's mayor, or leader, suggested a high-tech idea: deploy security equipment at subway entrances that can sense the presence of guns.
Such machines exist.
They can be found at large sports centers, airports and many other places where crowds gather.
But security experts say that the use of such technology in New York's huge subway system would be difficult, if not impossible.
The machines, called scanners, only provide information.
Human security agents would be required at each site to act on the information.
"You're going to have to tie up a lot of officers doing this," said James Dooley.
He is a retired New York Police Department captain who served in the department's transit division.
"We have hundreds of stations, and the fact of the matter is that putting someone at every entrance to every station is logistically impossible," he added.
6周前,一名枪手在纽约市的一列地铁上开了30多枪,造成10人受伤。
10天前,另一名枪手在地铁上杀害了一名乘客,警察称这似乎是一起随机袭击。
袭击发生后,纽约市市长提出了一个高科技的想法:在地铁入口处部署能够感知枪支的安全设备。
这样的机器确实存在。
在大型体育中心、机场和许多其他人群聚集的地方都可以发现它们。
但安全专家表示,在纽约庞大的地铁系统中使用这种技术即使可能,也是困难的。
这些被称为扫描仪的机器只提供信息。
每个地点都需要人力安全专员根据信息采取行动。
詹姆斯・杜利说:“必须得派很多警察去做这件事。”
他是一名退休的纽约警察局队长,曾在警察局的交通部门任职。
他还说:“我们有数百个车站,事实是,在每个车站的每个入口处都派人守着在安排上是不可能的”。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写