首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
Zimbabwe is seeking international support to be permitted to sell its supply of seized elephant ivory.
Selling the ivory could earn about $600 million.
Officials say the money could be used to support efforts to deal with the country's fast-growing elephant population.
Zimbabwean officials have urged the European Union (EU) and other nations to support the sale of ivory, which has been banned since 1989.
The ban was enacted by CITES, the international body that governs the world's endangered species.
Officials from Zimbabwe's National Parks and Wildlife Management Authority recently showed ambassadors from the EU, Canada and the United States its supply of ivory tusks.
The tusks are kept in secure containers in the capital, Harare.
They were all seized from poachers and collected from elephants that died.
Fulton Mangwanya leads the authority for Zimbabwe.
津巴布韦正在寻求国际社会的支持,以获准出售其查获的象牙库存。
出售这些象牙可以赚约6亿美元。
官员们表示,该国可以用这笔钱来应对大象数量快速增长的问题。
津巴布韦官员敦促欧盟和其他国家支持象牙交易,自1989年以来,象牙交易一直被禁止。
这项禁令是由管理世界濒危物种的国际组织CITES颁布的。
津巴布韦国家公园和野生动物管理局的官员最近向欧盟、加拿大和美国大使展示了该国的象牙库存。
这些象牙被存放在首都哈拉雷的安全集装箱中。
它们是从偷猎者那里缴获的和从死亡的大象身上收集的。
富尔顿・曼瓜亚是津巴布韦当局的负责人。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写