首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
If the draft opinion becomes official, it will immediately open the door for states to pass laws to restrict or ban abortion outright.
And in fact, 13 states already have so-called trigger laws that will take effect as soon as Roe is struck down.
To get an abortion, pregnant people in these states will then have to travel out of state if they can afford to do so―or they will not be able to one.
And the consequences for those who can’t get the care they want will be serious.
For people who are unable to get their abortion because the Supreme Court just lets states ban abortions, we’re going to see worse physical health, greater economic hardship, lower achievement of aspirational plans, kids raised in more precarious economic circumstances, and people’s lives upended.
Another effect of overturning Roe is that fewer medical providers will be trained in providing abortions.
In a study published in the journal Obstetrics & Gynecology in April, researchers found that about 45% of ob-gyn residency programs are in states that are certain or likely to ban abortion if the Supreme Court strikes down Roe.
This means a similar percentage of ob-gyn residents wouldn’t be able to access abortion training.
Study co-author Jody Steinauer is a professor at U.C.S.F. and director of the Kenneth J. Ryan Residency Training Program in Abortion and Family Planning.
Taking a step back…, medical students and nursing students have to be able to counsel people about their options for pregnancy,
it’s going to be really important for all doctors, nurses and really any health care providers to be able to facilitate very quick referrals for people.
如果意见草稿成为正式草案,它将立即为各州通过法律限制或彻底禁止堕胎打开大门。
事实上,13个州已经有所谓的触发法,一旦罗伊案被推翻,这些法律就会生效。
为了堕胎,这些州的孕妇如果负担得起的话,就必须离开该州--否则她们将无法堕胎。
对于那些得不到他们想要的护理的人来说,后果将是严重的。
对于那些因为最高法院禁止各州堕胎而无法堕胎的人来说,我们将看到更糟糕的身体健康状况,更严重的经济困难,更低的理想计划成就,孩子在更不稳定的经济环境中长大,人们的生活被颠覆。
推翻罗伊案的另一个影响是,更少的医疗提供者接受提供堕胎的培训。
在四月份发表在《妇产科》杂志上的一项研究中,研究人员发现,如果最高法院驳回罗伊案的判决,大约45%的妇产科住院医师项目位于确定或可能禁止堕胎的州。
这意味着,同样比例的妇产科住院医生将无法接受堕胎培训。
该研究的合著者乔迪・施泰纳尔是加州大学旧金山分校的教授,也是肯尼斯・瑞安堕胎与计划生育住院医师培训项目的主任。
往后退一步…,医学生和护理专业的学生必须能够就怀孕的选择向人们提供咨询,
现在对所有医生、护士和真正的医疗保健提供者来说,能够为人们提供非常快速的转诊将是非常重要的。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写