首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
Asia
Homosexuality in Singapore
Crime and no punishment
An anti-gay law is allowed to stay―so long as it is not enforced
IN A REGION where governments often disregard or contort their own laws, Singapore stands out for punctilious observance.
That is why a recent judgment from its high court raised eyebrows.
On February 28th the Court of Appeal dismissed a challenge brought by three gay-rights activists against a law, dating from the colonial era, that criminalises sex between men.
The legislation will remain on the books―yet the court has in effect told the government it can carry on pretending it does not exist.
Section 377A of the Penal Code, which punishes acts of “gross indecency” between men with up to two years in jail, is a “lightning rod for polarisation”, as the justices put it.
They have done their best not to get electrocuted.
The court sidestepped the question of the law’s constitutionality by arguing that the judges had to take into account the government’s stance.
When parliament debated 377A in 2007, Lee Hsien Loong, the prime minister, declared that it would remain but would not be “proactively enforced”.
亚洲版块
新加坡的同性恋
罪无应得
一项反同性恋法律只要不被执行就可以继续存在
在一个政府经常无视或扭曲本国法律的地区,新加坡以循规蹈矩著称。
这就是为什么该国高级法院最近的一项判决引起了人们的关注。
2月28日,上诉法庭驳回了由三名同性恋活动人士对一项提出的质疑,该法律可追溯到殖民时代,将男性之间的性行为定为犯罪。
这项立法仍将停留在书面上,但实际上,法院告诉政府,它可以继续假装它不存在。
根据《刑法典》第377A条:男子之间的“严重猥亵”行为,最高可判处2年监禁。法官们说377A是“两极化的避雷针”。
他们尽了最大努力不会发生“触电”(处罚)。
法院回避了该法律的合宪性问题,称法官必须考虑政府的立场。
2007年,当议会就377A进行辩论时,总理李显龙宣布保留377A,但不会“主动执行”。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写