首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
The United States Supreme Court's decision last week to leave in place a Texas law banning most abortions gives states a chance to restrict other rights, including gun ownership.
To do that, states could pass laws copying the Texas law's enforcement procedure.
It is unclear how many states will actually do so.
The Republican-supported Texas law takes enforcement away from state officials.
That way, the law avoids judicial review.
Instead, the law permits private citizens to sue anyone who performs or assists a woman in getting an abortion after about six weeks of pregnancy.
The law awards $10,000 to citizens for successful lawsuits.
The Texas law was designed to be difficult for courts to block because it removed state officials from enforcement.
That makes it hard to know who to sue and get a ruling that would end it statewide.
The Supreme Court largely accepted the enforcement structure.
But the court is permitting abortion providers to continue with a legal challenge aimed at some medical licensing officials.
The Center for Reproductive Rights is a legal group in favor of abortion rights.
美国最高法院上周作出裁决,得克萨斯州禁止大多数堕胎的法律继续有效,这让各州有机会限制其他权利,包括枪支拥有权。
要做到这一点,各州可以通过法律,模仿得克萨斯州法律的执行程序。
目前还不清楚有多少个州会真正这么做。
这项共和党支持的得克萨斯州法律剥夺了州政府官员的执行权力。
这样一来,该法律就避免了司法审查。
反而,该法律允许普通公民起诉任何在怀孕约六周后为妇女进行堕胎手术或协助其堕胎的人。
该法律给予成功起诉的公民1万美元的奖励。
得克萨斯州的这项法律旨在让法院难以阻止,因为它剥夺了州官员的执行权力。
这使得人们很难知道应该起诉谁且很难获得能在全州范围内结束这一起诉的裁决。
最高法院基本上接受了这种执行结构。
但法院允许堕胎服务提供者继续对一些医疗许可官员提出法律挑战。
生殖权利中心是一个支持堕胎权的法律组织。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写