首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
China
Birdwatching
Shout it from the rooftops
Why birders are a rare breed
Among the capitals of big economies, Beijing enjoys a surprising distinction.
Despite its sometimes harsh weather and chronically polluted air, it hosts more species of birds than any other such city apart from Brasília.
Remarkably, however, birdwatching remains uncommon.
In many countries, birders play an important role in spotting changes in bird populations and avian behaviour.
A British enthusiast in Beijing, Terry Townshend, has recently set up a means of doing so without needing to stand for hours outdoors.
It involves a digital listening device, installed on the roof of a 15-storey building in northern Beijing.
For several months until mid-November it recorded the night-time calls of migratory birds flying above.
The sounds will be used to identify night-flying species, some of which are not commonly seen overhead by day.
The technique has been used in America and Europe, but Mr Townshend thinks this is its first known application in Asia.
Such dedication is rare among amateurs.
China has little history of birdwatching.
Only in the 19th century, led by Western ornithologists, did the scientific study of birds begin.
中国版块
观鸟
公开宣布
为什么观鸟者很少?
在各大经济体的首都中,北京和其他首都有着很大的不同。
尽管有时天气恶劣,空气也会受到污染,但这里的鸟类物种比巴西利亚以外的任何其他城市都多。
不过,奇怪的是,观鸟的人却很少见。
在许多国家,观鸟者在发现鸟类种群和鸟类行为变化方面发挥着重要作用。
一位在北京的英国鸟类爱好者特里・汤森最近创立了一种方法,可以不用在户外站几个小时也能观鸟。
他运用了一个数字监听设备,安装在北京北部一座15层大楼的屋顶上。
在11月中旬之前的几个月里,它记录了夜间鸟类迁徙时在空中飞行的叫声。
这些声音将被用来识别夜间飞行的物种,其中一些在白天是不常见的。
该技术已经在美洲和欧洲国家使用过,但在亚洲还是首次使用。
这种奉献敬业精神在业余爱好者中很少见。
中国几乎没有观鸟历史。
直到19世纪,在西方鸟类学家的影响下,才开始对鸟类进行科学研究。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写