首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
"Time Is a Mother" is Ocean Vuong's second collection of poems being released today.
A winner of major literary prizes and a MacArthur fellowship, Vuong searches for life among the aftershocks of his mother's death.
Here, he shares his Brief But Spectacular take on reclaiming language for joy.
It's part of our arts and culture series, Canvas.
When my mother passed in 2019, my whole life kind of contracted into two days.
And what I mean by that is that, when a loved one dies, you experience your life in just two days,
today, when they are no longer here, and yesterday, the immense, vast yesterday, when they were here.
And so my life as I see it now is demarcated by one line, the yesterday, when my mother was with me, and now, when she is not.
I think you realize that, when you lose your mother, no matter how old you are, you are suddenly a child. You feel like an orphan.
And so I went back to the blank page, which is the only safe space for me.
It's the only space I have control over.
And I guess I learned that by just putting one word after another.
The beauty is that we are all going to lose our parents.
And, in this sense, death is the truest thing we have, because it is the one thing that we are all heading towards.
《时间是母亲》是Ocean Vuong今天出版的第二本诗集。
Vuong是主要文学奖--麦克阿瑟奖学金的得主,他在母亲去世的余波中寻找生命。
在这里,他分享了他的《简短而精彩》--为快乐而重拾语言。
这是我们的艺术和文化系列“帆布”的一部分。
当我的母亲在2019年去世的时候,我的整个生活就缩成了两天。
我的意思是,当你所爱的人去世时,你将会在两天内体验你的生活,
今天,当他们不在这里的时候,昨天,浩瀚,辽阔的昨天,当他们还在这里的时候。
因此,我现在的生活只有一条分界线,昨天--我母亲还在我身边的时候,现在--她不在我身边的时候。
我想你意识到,当你失去母亲时,不管你多大年纪,你突然变成了一个孩子。你感觉像个孤儿。
所以我回到了空白的那页,那是我唯一安全的地方。
这是我唯一能控制的地方。
我想我是通过一个词接一个的词的方式学会的。
美妙之处在于我们都将失去父母。
从这个意义上说,死亡是我们所拥有的最真实的东西,因为我们都会朝着死亡前进。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写