首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
Some of the strongest earthquakes in the world come from the ocean floor south of Australia.
The area is called the Southern Ocean.
Researchers placed 27 instruments known as seismometers on the ocean floor to find out why.
Some of them were over 5 kilometers below the water surface.
The instruments have been recording earthquakes for the last year and are now being picked up.
It will take three weeks to get them all.
A professor from the Australian National University's School of Earth Sciences hopes the information will give more data on how and why earthquakes happen.
Hrvoje Tkalcic said more information about how and when earthquakes happen might help scientists predict how far seismic waves will travel afterward.
The information could be useful to warn about strong highwater events called tsunamis.
He said scientists will not be able to predict earthquakes or how large they will be, but the project will help them understand the structure of the earth in the volatile area.
世界上一些最强烈的地震来自澳大利亚南部的海底。
这片海域被称为南大洋。
研究人员在海底放置了27台被称为地震仪的仪器来找出原因。
其中一些地震仪被放在水面以下超过5公里处。
这些仪器在过去的一年里一直在记录地震,现在正在被收集回来。
把全部仪器收集回来需要花三周时间。
澳大利亚国立大学地球科学学院的一位教授希望这些信息能提供更多有关地震发生的方式及原因的数据。
Hrvoje Tkalcic说,更多关于地震发生方式和时间的信息可能有助于科学家预测地震波在震后传播的距离。
这些信息可以用来警告人们强烈的高水位事件(即海啸)的发生。
他说,科学家将无法预测地震发生和地震的规模,但该项目将帮助他们了解该动荡地区的地球结构。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写