首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
A group of global investors is urging the European Commission not to consider industrial farming an activity that is good for the environment.
Reuters reported the request last week.
It said the international group of companies that wrote the letter to the commission is together worth more than $3.5 trillion.
The European Commission is close to defining what activities the European Union considers sustainable.
The EU hopes the move will get businesses to help it lower emissions of carbon gases linked to climate change, also called greenhouse gases.
It has been difficult, however, to reach political agreement on what activities to include in the EU taxonomy.
Taxonomy is a word describing to a process of placing things in groups based on their qualities.
Farming is responsible for around 10 percent of the EU's carbon gas emissions.
But how to deal with farming in EU rules has been a disputed issue because the industry is so important and employs many people.
Countries and trade groups also have an interest in continued government support for the nuclear energy, gas and farming industries.
一群全球投资者敦促欧盟委员会不要将农业工业化视为对环境有利的活动。
路透社上周报道了这一要求。
它说,给欧盟委员会写这封信的国际公司集团的总价值超过3.5万亿美元。
欧盟委员会即将界定欧盟认为哪些活动是可持续的。
欧盟希望此举能让企业帮助其降低与气候变化相关的碳(即温室气体)排放。
然而,在将哪些活动纳入欧盟分类的问题上,一直难以达成政治协议。
分类法指的是根据物品的质量将其分组的过程。
欧盟农业碳排放占总碳排放量的10%左右。
但如何在欧盟规则范围内处理农业问题一直是一个有争议的问题,因为农业是如此重要,而且有很多人受雇于农业。
各国和贸易团体也对政府继续支持核能、天然气和农业感兴趣。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写