首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
The Indian capital of New Delhi is covered with dangerous smog.
The situation has closed schools and forced officials to consider declaring a lockdown--a stay-at-home order.
Pollution in New Delhi has reached severe levels on several days this month.
Officials have ordered schools and colleges to close and ordered people to work from home in an effort to control the pollution.
Six power plants in the city were also ordered to close temporarily.
The federal government has also banned construction until the end of the week.
It has also barred trucks from entering the city, except those carrying important items.
Environmental experts note that these steps would only partly help the air pollution crisis that troubles New Delhi every winter.
"The emergency action is not a magic bullet that will address the pollution crisis," said Anumita Roychowdhury.
She is with the New Delhi's Center for Science and Environment.
The steps "will not worsen the pollution but it will not clean the air," Roychowdhury added.
New Delhi is the world’s most polluted capital city.
It has recorded levels for dangerous particles, known as PM 2.5, many times higher than normal levels.
印度首都新德里被危险的雾霾所笼罩。
雾霾导致学校停课,迫使官员们考虑宣布居家令。
本月,新德里的空气有好几天已经达到了严重污染水平。
官员们已经下令让中小学和大学停课,让人们在家办公,以努力控制污染。
该市的六家发电厂也被勒令暂时关闭。
联邦政府也命令建筑工地在本周末前停止一切施工作业。
政府还禁止卡车进入该市,但运载重要物品的卡车除外。
环境专家指出,这些措施只能在一定程度上缓解新德里每年冬天都面临的空气污染危机。
努米塔・罗伊乔杜说:“紧急措施不是解决污染危机的灵丹妙药。”
她在新德里科学与环境中心工作。
罗伊乔杜还说,这些措施“不会加剧污染,但也不会净化空气”。
新德里是世界上污染最严重的首都城市。
据记录的数据可知,新德里的危险颗粒物水平(即PM2.5)比正常水平高出许多倍。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写