首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
Books and Arts -- Book Review
Rare foods -- Refined tastes
Eating to Extinction. By Dan Saladino.
The French eat foie gras, the Icelandic devour hakarl (fermented fish with an aroma of urine), Americans give thanks by baking tinned pumpkin in a pie.
The range of human foods is not just a source of epicurean joy but a reflection of ecological and anthropological variety -- the consequence of tens of thousands of years of parallel yet independent cultural evolution.
And yet, as choice has proliferated in other ways, diets have been squeezed and standardised.
Even Parisians eventually let Starbucks onto their boulevards.
Dan Saladino, a food journalist at the BBC, reminds readers of what stands to be lost.
In “Eating to Extinction” he travels far and wide to find “the world’s rarest foods”.
These include the murnong, “a radish-like root with a crisp bite and the taste of sweet coconut”; for millennia it was a primary food for Australia’s Aboriginals, before almost vanishing.
The unpasteurised version of English Stilton, meanwhile, was salvaged from hygiene rules by an American enthusiast who renamed it Stichelton.
文学与艺术――书评
稀有的食物――精致的口味
《吃到灭绝》,作者:丹・萨拉迪诺。
法国人吃鹅肝,冰岛人吃哈卡尔(一种带有尿味的发酵鱼),美国人吃罐头南瓜做成的南瓜派来庆祝感恩节。
范围广泛的人类食物不仅是享口腹之乐的源泉,也是生态和人类学多样性的反映――这是数万年平行而独立的文化进化的结果。
然而,随着选择以其它的方式激增,饮食已经被挤压并且标准化了。
甚至巴黎人最终也让星巴克进入了他们的林荫大道。
BBC美食记者丹・萨拉迪诺在提醒读者,我们可能会失去什么。
在《吃到灭绝》一书中,他走遍世界各地,寻找“世界上最稀有的食物”。
其中包括murnong,“一种像萝卜一样的根,咬起来很脆,有椰子的甜味”;几千年来,它一直是澳大利亚原住民的主要食物,后来几乎消失了。
与此同时,英国斯蒂尔顿奶酪的未经巴氏灭菌的版本被一位美国热心人从卫生法规中抢救出来,并将其重新命名为斯蒂切尔顿。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写