首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
The world this week - Politics
The last American soldiers left Afghanistan, bringing an end to their 20-year mission.
Taliban fighters celebrated, donning American uniforms and taking selfies with abandoned military equipment.
The death toll from a suicide-bombing at Kabul airport passed 170.
An American drone strike killed suicide-bombers preparing for another attack; the Taliban said ten civilians also died.
Joe Biden described the evacuation as an "extraordinary success", despite the many Afghans who helped America and have been left behind to face Taliban reprisals.
Hurricane Ida struck Louisiana, leaving 1m people without power.
Its remnants brought flooding to New York, shutting down the city's subway system.
Residents were told not to use their cars.
America's Supreme Court refused to stop a Texan law coming into force that in effect bans abortion after the sixth week of pregnancy.
It is the strictest such law to be implemented anywhere in the United States since 1973.
Unusually, it allows private individuals to sue anyone who helps anyone else get an abortion.
The court said the law raised "serious" constitutional questions, and suggested that the plaintiffs pursue those through state courts.
本周国际要闻――政治
最后一批美国士兵离开了阿富汗,结束了他们长达20年的使命。
塔利班武装分子身穿美国军服与废弃的军事装备自拍庆祝。
喀布尔机场自杀式炸弹袭击造成的死亡人数超过170人。
美国的一次无人机袭击炸死了准备再次发动袭击的自杀式炸弹袭击者;塔利班称还有10名平民死亡。
乔・拜登称这次撤离行动是一次“非凡的成功”,尽管许多帮助过美国的阿富汗人被留了下来,面临塔利班的报复。
飓风艾达袭击了路易斯安那州,导致100万人断电。
它的残余给纽约带来了洪水,导致城市地铁系统关闭。
居民们被告知不要使用他们的汽车。
美国最高法院拒绝阻止德克萨斯州的一项法律生效,该法律实际上禁止怀孕六周后堕胎。
这是自1973年以来美国实施的最严格的此类法律。
不同寻常的是,它允许个人起诉任何帮助他人堕胎的人。
最高法院表示,该法律引发了“严重”的宪法问题,并建议原告通过州法院追究这些问题。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写