首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
The world this week - Business
Joe Biden held a summit at the White House with the chief executives of America’s biggest tech, financial and infrastructure companies to discuss cyber-security.
Those attending included Tim Cook of Apple, Satya Nadella of Microsoft and Jamie Dimon of JPMorgan Chase.
Criminal hackers have attacked several critical infrastructure- and software-systems this year.
Mr Biden urged companies to help fill the half a million job vacancies in cyber-security.
Chinese tech stocks had a good few days, in part because robust quarterly earnings from JD.com, one of China’s biggest e-commerce companies, suggested that it was coping well with the government’s regulatory crackdown on the tech industry.
China’s internet giants are making sure they are seen to respond to the latest edicts.
Pinduoduo and Tencent, two online platforms, said they would donate billions to worthy causes, after President Xi Jinping pressed high-income enterprises to “return more to society”.
The share prices of Uber, Lyft and other gig-economy companies wobbled after a judge in California struck down Proposition 22, a voter-approved measure that allows the firms to continue classifying their drivers as independent contractors rather than workers.
本周国际要闻――经济
乔・拜登在白宫与美国最大的科技、金融和基础设施公司的首席执行官举行了一次峰会,讨论网络安全问题。
与会者包括苹果公司的蒂姆・库克、微软的萨蒂亚・纳德拉和摩根大通的杰米・戴蒙。
黑客犯罪分子已在今年攻击了数个关键的基础设施系统和软件系统。
拜登敦促各企业帮助填补网络安全领域的50万个职位空缺。
中国科技股近几日表现不错,部分原因是中国最大的电子商务公司之一京东强劲的季度收益表明,该公司很好地应对了政府对科技行业的监管打击。
中国的互联网巨头正在确保他们被认为对最新法令有所回应。
在习近平主席敦促高收入企业“更多地回馈社会”后,在线平台拼多多和腾讯表示,它们将向有价值的事业捐赠数十亿美元。
在加利福尼亚州的一名法官否决了22号提案后,优步、来福车和其他零工经济公司的股价出现了震荡。22号提案是一项经选民投票通过的措施,允许这些公司继续将其司机归类为独立承包商,而不是员工。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写