首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
So, Nick, I want to switch now to another topic, another story you have been following.
And that is these debilitating medical ailments. They have become known as the Havana Syndrome.
Here we are six months in since this was first discovered. What steps is the Biden administration taking on this?
So, these are serious ailments reported by hundreds of people across government over the last five years for -- the first ones were in Havana.
And the Biden administration says this is one of their top priorities. And so they have created new standards of care.
That allows or ensures that people who report symptoms get proper treatment.
They have created new processes for intelligence-sharing across the agency, so everyone can see details of possible cases.
And they have lowered the reporting threshold to encourage possible victims to report their symptoms.
But understanding the source, Judy, remains a real challenge.
Last administration, CIA analyzed what device could exist that could possibly recreate some of these symptoms.
And they had real challenges on the size of a device and a device needing line of sight to these hypothetical targets.
They also had a review or a scrub of all intelligence, current and former, of any foreign entity talking about or deploying any of this kind of technology. And it came up empty.
So this administration says those efforts have been reinvigorated, not only the reporting, the treating, but the technical hunt for the cause of this.
And CIA has approached that hunt like it did the hunt for Osama bin Laden.
那么,尼克,我现在想谈谈另外一个话题,一个你一直在关注的话题,
就是那些使人衰弱的医学疾病,众所周知的“哈瓦那综合症”。
距离首次发现以来已经过去六个月了,拜登政府对此采取了什么措施?
在过去的五年里,政府各部门有数百人报告了有关这种疾病的严重症状,第一批病例发生在哈瓦那。
拜登政府将该事件视为他们的首要任务之一,因此他们提升了护理标准,
确保报告症状的人能够得到适当的治疗。
他们为整个机构的情报共享创造了新的程序,这样大家就都能看到案件的细节。
他们降低了报告的门槛以鼓励可能的受害者报告他们的症状。
不过朱迪,要想了解源头,仍然是个挑战。
上一届政府,中情局分析了有什么设备可能会重现这些症状。
他们在设备的尺寸上陷入了迷茫,并且需要一种能够瞄准这些假想目标的设备。
他们还对所有谈论或部署这类技术的外国实体的情报,无论是现在的还是以前的,进行了审查或删除,结果一无所获。
所以,本届政府表示将重新开始调查,不仅从报告、治疗方面着手,还会从技术方面寻找原因。
中央情报局就像在追捕奥萨马・本・拉登一样。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写