首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
Mockups of the cabin look suitably plush.
UBS, a bank, thinks supersonic travel has a future.
It puts the cumulative size of the market at between $80bn and $280bn by 2040,
depending on regulatory hurdles and whether the planes are delivered on time, on budget and operate as promised.
Mr Scholl is eyeing the upper end of that range, a potential market for 1,200 Overture 1s at $200m each.
Then he hopes to make progressively bigger craft offering lower fares and higher speeds.
Spike, another American firm with supersonic ambitions, is developing an 18-seat business jet that doesn’t make a loud boom.
Is this pie in the sky? A distant caveat-strewn commitment is good publicity for United and for Boom when it seeks more funding.
It is unlikely that much cash has yet changed hands.
Overture 1 is not set to enter service until 2029.
Aerion, another firm that hoped to build an 8-10-seat business jet,
unexpectedly folded in May despite orders worth more than $11bn and backing from Boeing, America’s giant aeroplane-maker.
National regulations banning supersonic speeds over land rule out trips across North America, home to lots of business travellers and most of the world’s business jets.
机舱模型看起来非常奢华。
瑞士联合银行认为超音速旅行的前景一片大好。
它预计,到2040年该市场的累计规模在800亿至2800亿美元之间,
具体仍然取决于监管障碍以及飞机是否按时、按预算交付和按预期运营。
肖尔关注的是这一预测区间的上限,这一潜在的市场能够消费1200架每架费用为2亿美元的“1号序曲”。
之后,他希望慢慢造出更大的飞机,提供更低的价格,和更快的速度。
另一家有超音速野心的美国公司Spike正在开发一种18座的低音爆的公务机。
这会是纸上谈兵吗?对美联航和寻求更多融资的Boom公司来说,一个兑现无期的许诺加上时不时发布警告饶是不错的宣传方式。
目前还不太可能有大量现金交易。
“1号序曲”要到2029年才开始投入使用。
另一家Aerion公司希望打造一款8座到10座的公务机,
尽管获得了超过110亿美元的订单和美国飞机制造巨头波音的支持,但该公司却在5月倒闭了。
美国法规禁止在境内超音速飞行,这就排除了穿越北美航行的可能性,而北美是众多商务旅行者和世界上大多数公务机的所在地。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写