首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
A generation of American military presence in Afghanistan is nearing its end. But what comes next? Here's Nick Schifrin.
The sprawling hub of American operations in Afghanistan for nearly two decades, Bagram Airfield, is now in the hands of the Afghan government.
U.S. defense officials say all American forces outside of the Kabul Airport and embassy have left the country.
President Biden today suggested the country's challenges are now the Afghans' problem.
We have worked out an over-the-horizon capacity that we can be value added, but the Afghans are going to have to be able to do it themselves with the air force they have, which we're helping them maintain.
Sir, on Afghanistan...
I'm not going to answer any more quick question on Afghanistan. Look, it's Fourth of July.
On the economy...
Are you concerned about Fourth of July gatherings...
I'm concerned that you guys are asking me questions that I will answer next week. But I'm -- this is a holiday weekend. I'm going to celebrate it.
So, what of this moment in Afghanistan and its very uncertain future? Our Jane Ferguson joins me from Kabul. Jane, good to see you. Talk about the mood on the ground in Kabul. How does the government feel? How does the city feel?
Government officials, Nick, are trying to make sense of what the next coming weeks and months are going to mean for them.
They have spent the last months trying to make sure that they could secure the U.S. funding, that $4 billion a year for the Afghan security forces.
But now they have much bigger concerns, whether or not they can hold any more ground against the Taliban.
And to a certain extent, some of the political leadership here has really gone to ground.
美国在阿富汗的军事存在已接近尾声。接下来会发生什么呢?下面由尼克・斯齐弗林为我们报道。
巴格拉姆机场是美国近二十年来在阿富汗不断扩张的军事行动中心,现在由阿富汗政府控制。
美国国防部官员表示,喀布尔机场和大使馆外的所有美军已经撤离阿富汗。
拜登总统今天表示,阿富汗的问题现在就是阿富汗自己国家的问题。
我们已经达到了一个可以为我们增值的超越了一般水平的能力,但是阿富汗人将必须有能力用他们自己的空军做到之前我们帮它维持的那个点。
先生,在阿富汗……
我不会再回答任何关于阿富汗的问题。听着,今天是独立日。
经济方面……
你有没有想过独立日的聚会?
我想过你们问的问题我下周再回答。但我,现在是假期周末,我要庆祝一下。
所以,现在的阿富汗以及它那非常不确定的未来会怎样呢?下面由我们在喀布尔的记者简・弗格森为您报道。简,很高兴见到你。喀布尔当地的气氛现在是怎样的?政府的感觉如何?这个城市的感觉如何?
政府官员,尼克,正试图弄清楚未来几周和几个月对他们来说意味着什么。
过去几个月,他们一直在努力确保能够获得美国每年为阿富汗安全部队提供的40亿美元的资金。
但现在他们有了更大的担忧,他们在担心自己是否能在对抗塔利班方面拥有更多阵地。
从某种程度上说,这里的一些政治领导真的已经转入地下。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写