首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
American business leaders are looking for advice on how to deal with ransomware - a kind of software designed to seize a computer system until money is paid.
The question is whether payments should be made for ransomware attacks.
But the U.S. government has not yet given clear rules or policies on the issue.
Eric Goldstein is a top cybersecurity official in the Department of Homeland Security.
Goldstein told a congressional hearing last week, "It is the position of the U.S. government that we strongly discourage the payment of ransoms."
Discourage means to try to make people not want to do something.
Goldstein told lawmakers that paying a ransom does not guarantee that you will get your data back or that stolen files will be safe.
He added even if the criminals keep their word, the money will be used to pay for the next round of attacks.
But current laws do not punish business for making ransomware payments.
Refusing to make the payments would be bad for businesses, however, especially for small and medium-sized companies.
美国商界领袖正在寻求有关如何应对勒索软件的建议,勒索软件是一种用来侵占计算机系统直到用户缴纳赎金的软件。
问题在于是否应该为勒索软件的攻击付赎金。
但是美国政府尚未就这一问题出台明确规定或政策。
埃里克・戈德斯坦(Eric Goldstein)是美国国土安全部的高级网络安全官员。
戈德斯坦上周在国会听证会上表示:“美国政府的立场是,我们强烈反对支付赎金。”
“Discourage”指设法让人不想做某事。
戈德斯坦对议员表示,支付赎金无法保证拿回数据或确保被盗文件的安全。
他还表示,即使犯罪分子信守承诺,这笔钱也将被用于下一轮的攻击。
但是现有法律并不会对支付勒索软件赎金的企业实施惩罚。
然而,拒绝支付赎金对企业不利,尤其是对中小企业而言。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写