首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
Their coyness notwithstanding, many of Mr Adamczyk’s and Mr Berkley’s fellow bosses are bracing for a period of higher costs.
Some inputs remain scarce while clogged supply chains are being reconfigured for a reopening economy.
At the same time, demand is surging from American consumers, who are flush with unspent pandemic-year savings, augmented by stimulus cheques from the government.
To deal with the resulting price pressures, firms are adapting their corporate tactics accordingly.
In the 1970s companies responded to rising input prices in a number of ways.
First, they passed as much of the higher costs as possible on to customers.
When that strategy was exhausted, they turned to automating operations or moving them to places with cheaper labour, either elsewhere in America or abroad.
Businesses are now dusting off that old formula, starting with price rises.
In April Coca-Cola told analysts that its soft drinks are about to become more expensive,
and Whirlpool warned that the same was going to happen to its washing machines and other appliances.
Procter & Gamble plans to raise the prices of some of its consumer products by “mid to high single digits” in September.
On June 8th Chipotle confirmed it had increased menu prices at its Mexican-grill restaurants by as much as 4%.
尽管阿达姆奇克和伯克利的许多同行老板们含糊其辞,但他们正准备迎接一段成本上升的时期。
堵塞的供应链正在为重开经济进行重组,但一些投入仍然短缺。
与此同时,美国消费者未用完的疫情年储蓄充溢,再加上政府的刺激支票,他们的消费需求也在激增。
企业为应对由此产生的价格压力,正在相应地调整企业策略。
上世纪70年代,企业对投入价格上涨的应对方式多种多样。
首先,他们将尽可能多的高成本转嫁给客户。
在这一策略用尽后,企业转向自动化操作或转移到劳动力更廉价的地方,无论是在美国其他地方还是国外。
企业如今正重新采用旧的应对模式,从价格上涨开始。
可口可乐今年4月向分析师表示,其软饮料价格即将上涨。
惠而浦警告称,其洗衣机和其他家电产品也将上调价格。
宝洁计划在9月份将部分消费品价格上调“中至高个位数”。
6月8日,Chipotle证实其墨西哥卷饼餐厅的菜单价格上涨了4%。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写