首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
China produces far more vegetables than any other country in the world.
It has used greenhouses, special buildings for growing plants, for many years.
But food supply problems created by coronavirus restrictions have sped the development of high-tech glass greenhouses in the country.
At Chongming Island near Shanghai, China's most populous city, workers collect tomatoes and cucumbers inside a new, glass greenhouse.
The Dutch company FoodVentures operates the greenhouse. It began harvesting vegetables in May.
The greenhouse is one of many appearing near China's very large cities.
These new structures use high-end technology to control water flow, temperature and lighting systems.
The greenhouses grow vegetables within easy reach of a large and increasingly wealthy base of buyers.
Dirk Aleven is director of FoodVentures. Aleven noted the increase in demand for fresh food since the beginning of the coronavirus crisis.
中国是全球最大的蔬菜生产国。
多年来,中国一直使用温室,这是一种种植植物的特殊建筑。
但新冠病毒限制措施造成的粮食供应问题,加快了中国高科技玻璃温室的发展。
在中国人口最多的城市上海市附近的崇明岛,工人们在一个新的玻璃温室里采集西红柿和黄瓜。
荷兰FoodVentures公司经营着这一温室。今年5月份首获丰收。
这个温室是中国大城市周边出现的众多温室之一。
这些新设施使用高端技术来灌溉、温度和照明系统。
这些温室以在庞大且日渐富裕的消费者群体“触手可及”的地方种植蔬菜。
德克・阿尔文(Dirk Aleven)是FoodVentures的主管。Aleven指出,自新冠病毒危机开始以来,对新鲜食品的需求有所增加。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写