首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
The figures for the coming decade are mind-concentrating.
To stay on track for net zero, by 2030 annual production of electric vehicles needs to be ten times higher than it was last year and the number of roadside charging stations 31 times bigger.
The installed base of renewable-power generation needs to rise three-fold.
Global mining firms may have to raise the annual production of critical minerals by 500%.
Perhaps 2% of America’s land will have to be blanketed in turbines and solar panels.
All this will require vast investment: some $35trn over the next decade, equivalent to a third of the global fund-management industry’s assets today.
The system best equipped to deliver this is the network of cross-border supply chains and capital markets that has revolutionised the world since the 1990s.
Yet even this system is underdelivering, with energy investment running at about half the level required, and skewed towards a few rich countries and China.
Despite soaring metals prices, for example, mining firms are wary of boosting supply.
The main reason for the investment shortfall is that it takes too long to get projects approved and their expected risk and returns are still too opaque.
未来十年的数据值得关注。
为了实现净零排放,到2030年,电动汽车的年产量需要比去年增长10倍,路边充电站的数量也要增长31倍。
可再生能源发电的装机规模需要增加三倍。
全球矿业公司可能不得不将关键矿产的年产量提高500%。
也许美国2%的土地将被涡轮机和太阳能板覆盖。
所有这些都需要巨额投资:在未来十年内将需要投资约35万亿美元,相当于目前全球基金管理业资产的三分之一。
最有能力实现这一目标的系统是跨境供应链和资本市场网络,自20世纪90年代以来,这一网络已经彻底改变了世界。
然而,就连这一系统也难以发挥应有的作用,能源投资只达到所需水平的一半左右,而且主要流入少数富裕国家和中国。
例如,尽管金属价格飙升,但矿业公司对增加供应持谨慎态度。
投资缺口的主要原因是项目审批时间过长,其预期风险和回报率的透明度仍然太差。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写