首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
Leaders
Bunged up
A great green investment boom is under way. Bottlenecks are an underappreciated problem
AS THE WORLD economy wakes back up, shortages and price spikes are affecting everything from the supply of Taiwanese chips to the cost of a French breakfast.
As we explain this week, one kind of bottleneck deserves special attention: the supply-side problems, such as scarce metals and land constraints, that threaten to slow the green-energy boom.
Far from being transitory, these bottlenecks risk becoming a recurring feature of the world economy for years to come because the shift to a cleaner energy system is still only in its infancy.
Governments must respond to these market signals, facilitating a huge private-sector investment boom over the next decade that increases capacity.
If they don’t, they stand little chance of keeping their promises to reach “net-zero” emissions.
Scientists and activists have worried about climate change for decades.
Recently politicians have shown signs of more commitment: countries accounting for over 70% of world GDP and greenhouse gases now have targets for net-zero emissions, typically by 2050.
And there has been a dramatic shift in the attitude of business.
社论
遇到瓶颈
一场巨大的绿色投资热潮正在兴起,但瓶颈问题却未受到重视。
伴随世界经济复苏,短缺和价格飙升正在影响着方方面面,包括台湾芯片供应和法式早餐成本。
正如我们本周所解释的,有一种瓶颈值得特别关注,即稀有金属和土地制约等供给侧问题,这类问题有可能造成绿色能源繁荣的减缓。
这些瓶颈远非转瞬即逝,而是有可能成为世界经济在未来几年反复出现的特征,因为向清洁能源体系的转型还只是刚刚起步。
各国政府必须对这些市场信号作出反应,在未来十年中推动私企的巨大投资热潮,从而提高产能。
否则,他们就很难兑现“净零”排放的承诺。
几十年来,科学家和活动家一直担心气候变化。
最近,政客们也表现出要做出更多努力的迹象:占世界GDP和温室气体排放量70%以上的国家通常制定了到2050年实现净零排放的目标。
商界的态度也发生了巨大转变。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写