首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
For decades state-funded feeder schools in poorer areas played a vital role in offering good students from the countryside a chance to get into university.
But many have closed as a result of migration into cities.
Meanwhile, competition has grown for places in good senior secondary schools.
Ma Hang attended primary school in his home village. But the best junior high school in the county would not accept village students unless they paid extra fees or had powerful connections.
His parents managed to use such a connection to get him into the school.
He says that set him on a path that led him to a feeder high school and then to university.
Rural children in China face obstacles at every stage of development.
Babies are more likely to be undernourished and lack parental attention.
By the time they enter primary school, many have ailments such as anaemia, poor vision and worms.
Around 60% of students from the poorest counties suffer from at least one of these afflictions, says Mr Rozelle.
Those who, despite the odds, make it to elite universities often feel socially isolated.
In 2020 a student from the countryside took to social media to describe being “lost and confused” at university after leaving the “straightforward environment” of school, where passing tests was the focus.
几十年来,政府资助的贫困地区生源学校在为农村优秀学生提供进入大学的机会中发挥了至关重要的作用。
但由于许多农村学生移居城市,大量生源学校已经关闭。
与此同时,优质高中的录取竞争也日益激烈。
马航在农村老家读了小学。但县里最好的初中不招收村里的学生,除非他们支付额外的费用或者有强大的关系。
他的父母设法托关系将他送进了学校。
他说,这让他走上了一条通往生源学校然后再考入大学的坦途。
中国农村儿童在成长过程中一步一个坎。
婴儿时期更容易营养不良,而且缺少父母的照顾。
当他们进入小学时,许多孩子都患有贫血、近视和寄生虫等疾病。
罗泽尔表示,来自最贫困县的大约60%的学生至少患有其中一种疾病。
那些排除万难,最终考入顶级大学的寒门子弟往往会感到自己孤立无援。
2020年,一名农村学生在社交媒体上分享自己在离开了学校这个成绩至上的“单纯环境”后感受到的“迷惘和困惑”。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写