首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
The world this week
Business
At least two directors nominated by Engine No. 1, a small, environmentally minded hedge fund, were elected by shareholders to the board of ExxonMobil.
It is the most significant victory yet in the push by activist investors to force big oil companies to do more on climate change.
In a ruling with ramifications for the whole oil industry, a Dutch court sided with green campaigners and found that Shell was in part responsible for climate change,
ordering it to cut its carbon emissions by 45% by 2030 from 2019 levels.
Shell currently aims to lower emissions by 20% in 2030 and 45% in 2035 from 2016 levels. It is to appeal against the verdict.
Activist investors have increased their clout during this year’s shareholders’ meetings in a wide range of industries.
This week Aston Martin faced down a mini revolt, when 18% of shareholders opposed its pay policy for directors and 17% went against the re-election of Lawrence Stroll as chairman.
Mr Stroll is credited with rescuing the struggling sports-car maker with an injection of capital in 2020.
Germany’s two biggest property companies, Vonovia and Deutsche Wohnen, agreed to merge, creating Europe’s largest residential real-estate group.
一周国际要闻
商业版块
由具有环保意识的小型对冲基金引擎一号(Engine No. 1)提名的至少两位董事被埃克森美孚(ExxonMobil)的股东选举为董事会成员。
这是维权投资者迫使大型石油公司在气候变化问题上采取更多行动的最重大胜利。
在一项对整个石油行业都会产生影响的裁决中,荷兰一家法院站在了环保人士一边,裁定壳牌公司对气候变化负有部分责任,
并下令壳牌公司在2030年之前将其碳排放量从2019年的基础上削减45%。
壳牌目前的目标是在2016年的基础上,到2030年实现减排20%,在2035年减排45%。壳牌将对这一裁决提出上诉。
在今年各大行业的股东大会上,维权投资者的影响力均有所增加。
本周阿斯顿・马丁公司遭遇了一场小规模的抗议,18%的股东反对公司董事的薪酬政策,17%的股东反对劳伦斯・斯多尔连任董事长。
斯多尔因在2020年通过注资拯救了这家陷入困境的跑车制造商而备受赞誉。
德国两家最大的房地产公司voonovia和Deutsche Wohnen同意合并,造成出欧洲最大的住宅房地产集团。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写