首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
There is also evidence that the drugs may cause serious harm.
One example is described by Michael Biggs of Oxford University in a letter published on April 26th in the Journal of Paediatric Endocrinology and Metabolism.
Bone-mineral density (BMD) usually rises sharply in puberty.
But of 24 GIDS patients who had been prescribed puberty blockers, a third had BMD scores in the bottom 2% of their age groups (more that two standard deviations below the mean).
One patient, who began puberty blockers aged 12, suffered four fractures by the age of 16.
That medical history, says Dr Biggs, would usually be enough to diagnose osteoporosis―normally a disease of the elderly.
Animal studies suggest puberty blockers may cause cognitive damage, too. Cross-sex hormones have been linked to heart disease, strokes and sterility.
The combination of rising prescriptions and flimsy evidence leads some doctors to fear a medical scandal is brewing. Others think that the only scandal would be to change course.
A bill before Canada's parliament, for instance, would leave affirmation as the only legal treatment for gender dysphoria. The argument continues.
也有证据表明,这些药物可能会造成严重的伤害。
牛津大学的迈克尔・比格斯在4月26日发表在儿科内分泌和代谢杂志上的一封信中描述了一个例子。
骨密度(BMD)通常在青春期急剧上升。
但是在24名服用了青春期阻滞药的GIDS患者中,有三分之一的骨密度评分在其年龄组的最后2%(比平均值低两个标准差以上)。
一名患者在12岁时开始服用青春期阻断剂,16岁时发生了四次骨折。
比格斯博士说,这种病史通常足以诊断为骨质疏松症――老年人中常见的一种疾病。
动物研究表明,青春期阻断剂也可能会导致认知损伤。跨性别激素与心脏病、中风和不育有关。
越来越多的处方和越来越多的证据使一些医生担心一场医疗丑闻正在酝酿之中。其他人则认为唯一的丑闻就是改弦更张。
例如,一项提交给加拿大议会的法案将把“肯定疗法”作为唯一合法的针对性别焦虑的治疗方法。争论仍在继续。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写