首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
As yet, long covid has no cure.
What scientists know so far about the disease points to it being a combination of a persistent viral infection (for which a drug may be found at some point),
a chronic autoimmune disorder (which would need expensive, complex care like that for rheumatoid arthritis or multiple sclerosis)
and lingering damage to some tissues caused by the original covid-19 infection.
Medicines for the first two of these causes may ultimately be found.
America alone has put $1.15bn into research.
At the moment, though, sufferers need months of rehabilitation to help them cope.
Health-care systems and employers must prepare to assist long-covid sufferers,
including those who have no proof of past infection because they were not able to be tested.
Prompt rehabilitative care can prevent a downward spiral in personal health and finances.
Dedicated long-covid clinics will speed things up.
As things now stand, patients often bounce from one specialist to another in search of a diagnosis.
Employers, for their part, must rethink how to accommodate workers with a disability that flares up in unpredictable bouts.
到目前为止,新冠病毒的长期并发症至今还没有治愈方法。
科学家们目前对这种疾病的了解表明,它结合了持续性病毒感染(可能会在某个阶段发现治疗药物)、
慢性自身免疫性疾病(治疗中需要进行昂贵且复杂的护理,如风湿性关节炎或多发性硬化症的护理治疗),
以及初次新冠感染时造成的某些组织的长期损伤。
最终可能会找到治疗前两种病因的药物。
仅美国就投入了11.5亿美元用于研究。
不过,患者眼下需要数月的康复治疗来帮助应对症状。
医疗保健系统和雇主必须做好长期支援新冠病毒长期并发症患者的准备,
也包括那些因未能接受检测而无法证明自己曾经感染新冠的患者。
及时的康复护理可以防止个人健康和财务状况的恶化。
新冠病毒长期并发症的专科诊所也将加快步伐。
就目前的情况来看,患者频繁辗转于不同的专家之间寻求诊断。
站在雇主的角度上,他们则必须重新考虑如何照顾那些会突然发病的有障碍员工。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写