首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
Leaders
Long covid
And now for the aftershock
Evidence is mounting that long covid is a real threat to global health
As the world enters the second year of the pandemic, two crises are unfolding.
The more urgent and visible one is in poor countries like India,
where a surge of covid-19 cases is threatening to overwhelm the state.
India is recording more than 350,000 cases a day, and many more than that are thought to be going undetected.
The suffering is grievous.
Oxygen supplies at Indian hospitals are running far short of what is needed, and crematoriums are overwhelmed.
The other crisis is more subtle. This is long covid,
which is becoming apparent in rich countries like America, Britain and Israel that have largely vaccinated their way out of the pandemic,
but which will affect poor ones, too.
Post-covid syndrome, to give it its formal name,
is a set of symptoms affecting any part of the body that persist for at least three months after a bout of covid-19.
社论
新冠病毒的长期并发症
余波未平
越来越多的证据表明,新冠病毒的长期并发症会对全球健康构成真正威胁
在世界迈入新冠疫情的第二年之际,两大危机正拉开序幕。
其中更为紧迫和显见的危机蔓延于印度这样的穷国,
新冠病例的疯长让整个印度正面临着被疫情压垮的危机。
印度单日记录病例超过35万,据信还有大量病例未被查出。
印度正面临着沉重的苦难。
印度医院的氧气供应远远不足,火葬场也不堪重负。
另一个危机则相对难以察觉,即新冠病毒的长期并发症。
这一危机正逐渐显现于美国、英国和以色列等已大规模接种疫苗,并逐渐摆脱疫情的富裕国家,
但贫穷国家同样在劫难逃。
它的正式名称是“新冠肺炎后遗症”,
指的是新冠患者在感染后出现的一系列持续至少三个月、影响身体不同部位的症状。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写