首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
Jobs had an easier time with Rupert Murdoch, whose News Corp. owned the Wall Street Journal,
New York Post, newspapers around the world, Fox Studios, and the Fox News Channel.
When Jobs met with Murdoch and his team,
they also pressed the case that they should share ownership of the subscribers that came in through the App Store.
But when Jobs refused, something interesting happened.
Murdoch is not known as a pushover, but he knew that he did not have the leverage on this issue, so he accepted Jobs's terms.
"We would prefer to own the subscribers, and we pushed for that," recalled Murdoch.
"But Steve wouldn't do a deal on those terms, so I said, 'Okay, let's get on with it.'
We didn't see any reason to mess around.
He wasn't going to bend -- and I wouldn't have bent if I were in his position -- so I just said yes."
Murdoch even launched a digital -- only daily newspaper, The Daily, tailored specifically for the iPad.
It would be sold in the App Store, on the terms dictated by Jobs, at 99 cents a week.
Murdoch himself took a team to Cupertino to show the proposed design. Not surprisingly, Jobs hated it.
"Would you allow our designers to help?" he asked. Murdoch accepted.
乔布斯与鲁珀特・默多克的进展要更为顺利,默多克新闻集团旗下拥有《华尔街日报》、
《纽约邮报》,遍布全球的地方报纸,福克斯电影公司及福克斯新闻频道。
乔布斯会见默多克及其团队时,
他们也要求拥有通过苹果应用程序商店订阅的用户信息。
但是,乔布斯拒绝了他们的要求后,有趣的事情发生了。
默多克并非一个易被说服的人,但是他知道自己在这个问题上并无筹码,于是接受了乔布斯的条件。
“我们希望能够拥有这些订阅用户,也奋力争取了,”默多克回忆道。
“但是史蒂夫不肯在这种条件下合作,于是我就说,‘好啦,那就按你说的合作吧。’
我们觉得再继续浪费时间毫无意义。
他不会退让,而且如果我站在他那个角度,我也不会退让,于是就同意了。”
默多克甚至还推出了一份专门为iPad量身定做的仅有电子版的报纸《日报》。
这份报纸将按照乔布斯的条件在苹果应用程序商店中销售,价格为每周99美分。
默多克亲自带队来到库比蒂诺展示这个应用程序的设计。毫不意外,乔布斯不喜欢他们的设计。
“你介意让我们的设计师来帮忙吗?”他问道。默多克没意见。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写