首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
The bigger problem at Time Inc. was the same as the one at the Times:
The magazine company did not want Apple to own its subscribers and prevent it from having a direct billing relationship.
Time Inc. wanted to create apps that would direct readers to its own website in order to buy a subscription. Apple refused.
When Time and other magazines submitted apps that did this, they were denied the right to be in the App Store.
Jobs tried to negotiate personally with the CEO of Time Warner, Jeff Bewkes, a savvy pragmatist with a no-bullshit charm to him.
They had dealt with each other a few years earlier over video rights for the iPod Touch;
even though Jobs had not been able to convince him to do a deal involving HBO's exclusive rights to show movies soon after their release,
he admired Bewkes's straight and decisive style.
For his part, Bewkes respected Jobs's ability to be both a strategic thinker and a master of the tiniest details.
"Steve can go readily from the overarching principals into the details," he said.
时代集团的问题和《纽约时报》一样:
该集团不希望苹果公司拥有其订阅用户并阻止自己直接向用户收费。
时代集团希望创建的应用程序能够将读者跳转到自己的网站上完成订阅。苹果拒绝了。
《时代》杂志和其他杂志提交跳转订阅的应用程序,但均被苹果拒绝进入应用程序商店。
乔布斯试图与时代华纳的CEO杰夫・比克斯亲自商谈;比克斯是一位精明的实用主义者,没有废话。
几年前,就iPod Touch视频权的问题,两人已打过交道;
乔布斯想获得美国家庭影院的独家授权,电影播出后即可通过苹果设备下载观看,但未能成功说服比克斯;
不过,他很佩服比克斯的坦率和果断。
而比克斯则钦佩乔布斯既是一位战略思想家,又能掌控最微小的细节。
“史蒂夫能随时从总体原则进入到细节。”他说。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写