首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
Later, his staff often described him as “bracing”.
When asked by a (female) journalist about rumours of a colourful private life in the 1960s,
he barked: “Good God, woman! I don’t know what sort of company you keep.”
But he was good at getting things done: his Duke of Edinburgh Award Scheme for teenagers now operates in more than 140 countries.
In public his job was to walk two steps behind his wife, trying not always successfully to make small talk.
In private, he took the lead and urged her to spread her wings with the words, “Come on, Lilibet.”
His passport listed him as a “Prince of the Royal House”, but he cast himself as a moderniser.
Within a few days of moving into Buckingham Palace he began an “Organisation and Methods Review”.
He visited every one of its 600-or-so rooms and asked each member of staff what they did there and why.
Later he extended his brief. His first-floor study there offered a panoramic view of his interests.
On a long wall of bookcases was stowed his collection of model ships in glass cases.
Between them stood the books that had caught his attention―on wildlife, anthropology, history, naval strategy, sailing.
后来,他的工作人员经常形容他“令人振奋”。
当一名(女)记者问及有关他上世纪60年代丰富多彩的私生活传闻时,
他大声说道:“天哪,女士!我不知道你身边都是些什么人。
”但他擅长把事情做好:他为青少年设立的爱丁堡公爵奖励计划(Duke of Edinburgh Award Scheme)目前在140多个国家开展。
在公共场合,他的工作就是走在妻子身后两步远的地方,尝试闲聊几句,虽然不是每次都能搭上话。
私下里,他则是领头的那位,他鼓励妻子,说:“加油,莉莉贝特。”
他的护照上写着“皇室亲王”,但他把自己塑造成一个现代主义者。
在搬进白金汉宫的几天内,他开始了一项“组织和方法审查”。
他参观了大约600个房间,询问每一位工作人员的岗位职责和理由。
后来他不断丰富自己的“空间。一楼的书房展示了他所有的兴趣。
在一整面墙的长长的书柜上,陈列着他收藏在玻璃柜里的船舶模型。
中间摆放着他喜欢的各种类别的书籍――内容包括野生动物、人类学、历史、海军战略和航海等等。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写