首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
This is Scientific American's 60-second Science. I'm Jason Goldman.
More than 200 million people get malaria each year.
And about half a million die―mostly in Africa, many of them children. And those staggering numbers are an improvement.
Malaria deaths have been cut in half since 2000.
In many places, a remarkably simple tool has led the fight:
bed nets treated with a mild insecticide that stop mosquitoes from biting people in their sleep.
Both people and mosquitoes are pawns in the malaria transmission cycle.
If an infected person gets bitten by a mosquito, the parasite gets picked up along within the blood meal.
That mosquito can then transfer the parasite to the next person it bites.
Bed nets help stop mosquitoes from easy attacks on motionless sleepers. But now some mosquitoes seem to be giving up the night shift.
"Malaria mosquitos in Africa tend to shift their biting behavior."
Entomologist Eunho Suh from Penn State University's Center for Infectious Disease Dynamics.
"Normally they tend to bite people during the night,
but because of extensive use of bed nets, these mosquitoes started biting in the early evening or in the morning."
The assumption is that the bed nets are weeding out the nighttime biters, while not affecting the mosquitos prefer feeding at other times.
这里是科学美国人――60秒科学。我是杰森・古德曼。
每年有超过2亿人感染疟疾。
约50万人死亡,大多数是非洲人,其中有许多是儿童。而这些惊人的数字已是改善后的结果。
自2000年以来,疟疾死亡人数减少了一半。
在许多地方,一种非常简单的工具领导了这场斗争:
用温和杀虫剂处理过的蚊帐,可以防止蚊子叮咬睡梦中的人。
人和蚊子都是疟疾传播周期的工具。
如果蚊子叮咬被感染者,寄生虫就会顺着血管传染给蚊子。
之后,蚊子会将寄生虫传染给它叮咬的下一个人。
蚊帐有助于阻止蚊子轻易攻击静止不动的睡眠者。但现在有些蚊子似乎要放弃“夜班”了。
“非洲疟蚊很容易改变其叮咬行为。”
宾夕法尼亚州立大学传染病动力学中心的昆虫学家Eunho Suh说到。
“它们一般在夜间叮咬人,
但由于蚊帐的广泛使用,这些蚊子开始在傍晚或早晨开始叮咬。”
这一设想认为,蚊帐清除了夜间叮咬者,但未影响偏爱在其他时间叮咬的蚊子。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写