首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
Asia
Gay marriage in Japan
Inching forward
A court endorses gay marriage, but the government remains opposed
On Valentine’s Day in 2019, 13 same-sex couples filed lawsuits in four cities across Japan.
Their case was simple:
they argued that their partnerships were no different from those of heterosexual couples,
and that the government’s refusal to recognise gay marriage violated the constitution’s promise of equal treatment for all.
This week a district court in Hokkaido, the northernmost of Japan’s main islands, came down on the side of the three couples who sued there,
the first such ruling by a Japanese court.
It is, as a sign held by supporters outside the courtroom proclaimed,
“a big step forward for marriage equality”.
Yet it is also, for the time being, only a symbolic one.
The three-judge panel declared that preventing the couples from marrying contradicted Article 14 of the constitution,
which forbids discrimination on the basis of race, creed, sex, social status or family origin.
Yet it also refused to award damages to the plaintiffs,
arguing that public opinion was evolving quickly,
亚洲板块
日本的同性婚姻
缓慢前进
一家法院支持同性婚姻,但政府仍然反对
2019年情人节当天,日本四个城市的13对同性伴侣提起诉讼。
他们的诉讼案件很简单:
他们认为自己的伴侣关系与异性伴侣并无区别,
而日本政府对同性婚姻的拒绝承认违反了其宪法平等对待所有人的承诺。
本周,位于日本主要岛屿最北端的北海道的一个地方法院决定支持发起诉讼的三对同性伴侣,
这是日本法院首次做出这样的裁决。
正如法庭外支持者举着的标语所宣称的那样,
这是“婚姻平等的一大进步”。
然而,这样的标语就目前而言也只是象征性的。
三名法官组成的合议庭宣布,阻止伴侣结婚违反了《宪法》第14条,
即禁止基于种族、信仰、性别、社会地位或家庭出身的歧视。
但法院也拒绝向原告赔偿损失,
他们认为公众舆论正在迅速演变,
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写