首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
United States
Murder in Atlanta
Red lights
A gruesome shooting in Atlanta leaves Asian-Americans frightened
The stretch of Piedmont Road in northeast Atlanta is usually quiet and dreary.
Cracked asphalt and faded street signs give the area a rundown look,
and blacked-out windows suggest illicit activity.
This is Atlanta’s redlight district.
At night, multicoloured lights flash from shopfront windows in a futile effort to brighten the atmosphere.
On the evening of March 16th the colourful signage and lights illuminated a crime scene.
Police officers guarded the perimeter of two spas, on opposite sides of the street,
as other officers investigated a pair of shootings that left four people dead.
An hour earlier another shooting, at Young’s Asian Massage in a nearby suburb, also killed four.
Six of the eight dead were women of East Asian descent;
the alleged shooter is a white man.
Across the country, Asians and Asian-Americans wondered the same thing:
was this yet another racially motivated crime against them?
Shameful episodes of anti-Asian discrimination litter American history.
The Chinese Exclusion Act, signed into law in 1882, barred Chinese immigrants from citizenship until 1943.
美国版块
亚特兰大谋杀案
红灯停
亚特兰大发生的一起恐怖枪击案让亚裔美国人陷入恐慌
亚特兰大东北部的一段皮埃蒙特道通常安静而沉闷。
开裂的柏油路和褪色的路标让这个地区看起来很破旧,
单向玻璃昭示着非法活动的存在。
这里就是亚特兰大红灯区。
到了晚上,店面橱窗中闪烁着的五颜六色的彩灯徒劳地烘托着氛围。
3月16日晚,五颜六色的标志和灯光照亮了犯罪现场。
部分警察在街道对面的两个水疗中心周围警戒,
其他警察则在调查两起导致四人死亡的枪击案。
一小时前,发生在附近郊区杨氏亚洲按摩店的另一起枪击案也造成4人死亡。
八名死者中有六名是东亚裔女性;
据称,开枪者是一名白人男子。
在全国各地的亚洲人和亚裔美国人都想知道同样的事情:
这是不是再次针对亚裔群体的种族犯罪?
反亚裔歧视的可耻事件充斥着美国历史。
于1882年签署成为法律的《排华法案》禁止中国移民成为美国公民,直到1943才废除。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写