首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
An American judge ruled that a group of creditors that mistakenly received $500m from Citigroup did not have to repay the money to the bank.
The creditors are in dispute with Revlon, a cosmetics company and a client of Citi’s.
The bank sent $900m to creditors last August, though it had meant to recompense them with only a small interest payment.
Some $400m has been returned, but the judge found that the creditors had grounds to think the payment was intentional,
as the idea that Citi could make such a blunder was “borderline irrational”.
The bank is appealing against the decision.
Jaguar Land Rover laid out an ambitious plan to rebrand its Jaguar cars as all-electric by 2025.
Under its new chief executive, Thierry Bolloré, the company plans to offer battery-powered versions of all its models by 2030.
All three of its British factories will stay open.
The state of New York filed a lawsuit against Amazon,
claiming it had been “deficient” in ensuring the safety of its warehouse workers during the pandemic and had not adequately disinfected its facilities.
The online retailer had tried to stop the suit, arguing that workers’ safety is covered by federal, not state law.
美国一法官裁定,一群误从花旗银行处获得5亿美元的债权人无需偿还这笔钱。
债权人与花旗的客户、化妆品公司露华浓(Revlon)产生了纠纷。
去年8月,该银行向债权人支付了9亿美元,而该行本来打算仅以少量利息偿还。
大约4亿美元的资金已经归还,不过法官裁定,债权人有理由认为这笔款项是有意支付的,
因为花旗可能犯下这种错误的想法是“不理性的”。
银行正在对这一决定提出上诉。
捷豹路虎(Jaguar Land Rover)制定了一项雄心勃勃的计划,到2025年将其捷豹汽车更名为全电动汽车。
在新任首席执行官蒂埃里・博罗雷(Thierry Bolloré)的领导下,该公司计划到2030年推出所有车型的电池驱动版本。
该公司位于英国的三家工厂都还在营业。
纽约州对亚马逊提起诉讼,
称该公司在疫情期间在确保仓库工人安全方面存在“缺陷”,而且没有对设施进行充分消毒。
这家在线零售商曾试图阻止这起诉讼,称工人的安全受联邦法律保护,而不是州法律。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写