When Kev Marcus and Wil B. met in a high school music class, they shared their desire to disrupt people's impressions of what classical music should be.Together, they formed a group called Black Violin, which we featured on the "NewsHour" early on in their success.Well, they're back in tonight's Brief But Spectacular, as part of our arts and culture coverage, Canvas.People ask me, what do I do? What's in this case? I tell them that it's a viola. It's a violin.And their response is, you don't play classical, do you?Is that what you do? No. With a serious face. Not you.Not classical, right?There's no way you ...Our whole life, everybody was like, even in my family, they were like, why you got -- you have Kevin playing the violin.It's not -- he's not supposed to be doing that.I always listen to those type of things, and I'm like, oh, well, I guess we're not supposed to be violinists because we're Black?Well, we're going to be the Blackest violinists you have ever seen.We approach it very, very classically. But -- so the violin part of it is always very baroque, Bach, Mozart-like, not much sliding, not much jazz.But the beats and everything that's around it is hard-hitting, dirty.
当凯夫・马库斯和威尔・B在高中音乐课堂上相遇时,他们都想打破人们对古典音乐的印象。他们一起组成了一个名为“黑人小提琴”的组合,在他们取得成功的早期,我们就在《新闻一小时》上报道了这个组合。好吧,他们再次做客《简短而精彩》,作为我们的艺术和文化报道“帆布”的嘉宾。人们问我,我是做什么的?这个箱子里是什么?我告诉他们这是中提琴,这是一把小提琴。他们的回答是,你演奏古典音乐,不是吧?你是干这行的?不。我是认真的。不是你。你不是演奏古典音乐的,对吧?你不可能……在我们的一生中,每个人都是这种态度,甚至我的家人也是,他们都不明白为什么凯夫要演奏小提琴。不是――他不应该这么做。我总是听到这种话,我想,哦,好吧,因为我们是黑人,所以我们就不能成为小提琴手?好吧,我们将成为你们见过的皮肤最黑的小提琴手。我们演奏的方式也很经典,但是――小提琴演奏总是很巴洛克、巴赫、莫扎特式的,并非是爵士乐那种的。但是节奏和它周围的一切都是有力的。
暂无注释