首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
Lesson 62 Jessie Of Lucknow
The incident on which this spirited picce is founded is said to have occurred while the British were besieged in Lucknow, during the Indian Mutiny,
and when despair was at its height.
Jessie Brown, the wife of a corporal, had all through the siege been in a state of high excitement, and was labouring under a constant fever.
"At last," says the lady correspondent of the Pays, "she lay down on the ground and fell into a profound slumber, her head resting in my lap.
I myself could no longer resist the inclination to sleep, in spite of the continual roar of cannon.
Suddenly I was aroused by a wild, unearthly scream, close to my ear.
My companion stood upright beside me, her arms raised, and her head bent forward in the attitude of listening.
A look of intense delight broke over her countenance.
She grasped my hand, drew me towards her, and exclaimed, 'Dinna ye hear it? dinna ye hear it?
Ay, I'm no dreamin': it's the slogan o' the Highlanders! We're saved! we're saved!'"
It is to be regretted that subsequent information threw discredit on this romantic story;
yet even with this drawback the editor cannot refrain from inserting the poem.
In her veins the red river is fast running high,
The bale-fire of fever is lit in her eye;
第62课 勒克瑙的杰西
这段精彩的故事发生在印度反抗英国统治时期,当时,英国人被困在勒克瑙,
大家都很绝望。
一位下士的妻子杰西・布朗,情绪高涨地冲破包围,在持续的高温下艰难前行。
“最后,”佩依的一位女记者说,“她躺在在地上,陷入了重度昏迷,她的头枕在我膝盖上。
尽管大炮声不绝于耳,我自己也无法抗拒睡意。
突然,我被近在耳边的狂野的叫声吓醒。
我的朋友就站在我的身旁,她举起手臂,低下头,仿佛在听些什么。
她的脸上突然浮现出了高兴不已的神情。
她抓住我的手,把我拉到她的身边,喊道,“你听到了吗?你听到了吗?
我不是在做梦:那是苏格兰高地士兵的信号。我们获救了!我们获救了!”
很抱歉下面的内容会毁了这个浪漫的故事,
但即便是这样,编者仍然坚持插入这首诗。
在她的血液里快速流淌着鲜红的河流,
天气热得她的眼睛里闪烁着光芒。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写